“Quemadmodum minter coelorum immensitatem.[8]”
阿拉密斯睃了一眼达德尼昂,看见这位朋友正张着嘴在打哈欠。
“我们说法文吧,神甫,”他对耶稣会会长说,“这样达德尼昂先生听起来更方便些。”
“对,我一路上跑得很累了,”达德尼昂说,“再说拉丁文我也早忘了。”
“行,”耶稣会会长有点扫兴地说,而本堂神甫则松了口气,回头望了达德尼昂一眼,目光中充满感激的神情,“好吧,先看看怎样来理解这条注疏吧。”
“摩西[9],天主的仆人……他只是个仆人,你们听见了!摩西是用双手祝福的;希伯来人跟敌人作战时,他是双手都举起的;因此他是双手给人祝福的。再说,《四福音书》上也说imponite manus,而不是manum。意思是放上双手,而不是一只手。”